有誰可以回答一下溯溪英文怎麼講 2004/06/25 

這是523曾經有過的點點滴滴...1997年在秦永杰學長的發起與規劃下,我們有了523網站,經過多年的累積以及歷任站主的努力和523會員的支持與鼓勵,我們有了目前的成果...現在,就讓我們一起進入時光隧道,隨著回憶之河,來趟回憶之旅吧....

版主: 老烏鴉, yp, 鄭博元

有誰可以回答一下溯溪英文怎麼講 2004/06/25

文章admin523 » 週日 5月 29, 2005 9:28 am

2004/06/25長尾水青蛾
我想跟外國朋友介紹溯溪, 但不知如何介紹起, 哪位朋友可以幫忙一下, 溯溪英文該如何詮譯才好呢?
謝謝!!
-----------------------------------------------------------------------------------
2004/06/25 somebody
I don't know if it's correct, but I would say "go against to upstream" or "river tracing".
-----------------------------------------------------------------------------------
2004/06/26七年九班
下面這篇可當參考
{溯溪論壇}
"溯溪"的英文
發言:岱蓉  時間:2001-6-1 / 14:2:45
"溯溪"在台灣的英譯名目前尚未統一也無定論,但有出現下列的說法:
anadromous 形容魚溯行至上游產卵的樣子,取這字我想是摘取"溯溪而上"的意思。
gorge hiking 直譯為"溪谷健行",但我覺得並沒有表現出溯溪活動中"攀登"方面的特色,除非再加個"waterfall climbing",這樣又太長了。
shower climbing 字義頗為狹隘,只取其瀑布攀登的一面,但"溯溪王國"日本採用此字。
我覺得以上皆無法具體完整地形容溯溪活動的全貌,其實我覺得不需要去講求譯名,因溯溪本就不是源自於歐美,而日文的溯溪和中文是幾乎相似的,用中文就可以表達得很好了,但若是有個統一的、更貼切的譯名也不賴,大家幫忙想想還有什麼好字吧!
-----------------------------------------------------------------------------------
2004/06/28liching
How about river tracing?
Go take a look at this website.
-----------------------------------------------------------------------------------
2004/06/28長尾水青蛾 (不小心又經過的路人甲) 謝謝大家熱烈的回應,我想我知道該如何詮釋了,而且我也會很驕傲的跟外國人介紹523這個團體呦!!(但我英文好像不是挺厲害,呵)
admin523
Site Admin
 
文章: 283
註冊時間: 週一 10月 04, 2004 7:56 am

回到 留言板精華整理

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客

cron